返回列表 回復 發帖

[文字訓詁學] 最近在研究文字,覺得繁體中文真不夠煩

還是過去苗兒的理論正確:

上古音=處女
中古音=婦女
近古音=妓女

共體中文=腦殘體中文
繁體中文=簡體中文

“交通”和“䢒通”是兩回事:
“交通局”這個詞真是太搞笑了,上古字面意義就是把青年男女趕到圍欄裡面去幹那個;“交警”就更搞笑了,那不是周禮媒官春天的幹活麼。這個繁體也不分。本字是“䢒通”。

“浪漫”和“烺熳”也是兩回事:
“浪”是居無定所;“漫”是水勢盛大,引申作溢出貌;這個詞上古字面意義就是沒住所的人大把大把的像洪水一樣泛濫到處跑。“烺”為火貌,“熳”是燦爛繽紛的樣子,和現代漢語意義完全吻合。明代劉基《誠意伯文集》兩個muan分得很清楚,本字應該寫“烺熳”。

我在考慮肥貓湯姆的意見,能否結合上古作到一字一義完全契合。
其實,《王力古漢語字典》已經在這麼做了。

說白了就是:
上古的字義結合模式+中古的音義結合模式
    字和義完全掛鉤,一個原始義和所有派生義全部都由一個字表示,全部鎖死,就算到銀河系爆炸權威方言也無法作出任何改變;異體字你再多也是對應一個意義,正體永遠是最早出現意義創新的那個。
    音和義完全掛鉤,一個詞的一個原始義有且祗有一個音韻地位,如果有兩個以上,必定是方言異讀。同一個方言中,一個詞音韻地位的變化必須有詞義的變化。同一方言中,表達同一意義卻使用不同讀音的有一個必然是非法音韻地位。比如“熟”的shu和shou兩讀,能反映屋沃有別的有意義的位置祗有後一個shou。

中古漢語自由言語社區的語言系統包括:
1、兩大基本系統:
字義結合系統 (上古漢字詞義來源)
音義結合系統 (中古漢語音韻地位)
2、輔助系統:
漢梵對音系統 (外來語整合系統,外來譯音用字韻圖鎖定)
四聲別義系統 (詞性變化系統)
教育傳承系統 (參考希伯來語,不能學顏爺爺亂來)
敬語系統 (好像現在版權歸日韓的)
音韻地位增訂系統  (癌是ram還是rem)
方言詞彙語法轉接系統  (這個我正在想怎么搞)
俗字異體字轉正系統  (意義創新的俗字保留,考訂地位,已有本字的歸異體)

絕對是漢語的最理想模式~~

現代漢語規范化厲害還是我這個厲害?
趙元任大師之貴造端的是五行連生,五行俱足欸~
你意思:逪誤 逪過??

「䢒」正字通以為俗交字
過而弗悔當而不自得
毒舌歸謬一句…由美女說法推導,「明朝國語」即是妓女了。
返回列表